<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d349066959430056178\x26blogName\x3dMedia+culture\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLUE\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttps://evonie4media.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3dzh_CN\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://evonie4media.blogspot.com/\x26vt\x3d-1256571884256634456', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe", messageHandlersFilter: gapi.iframes.CROSS_ORIGIN_IFRAMES_FILTER, messageHandlers: { 'blogger-ping': function() {} } }); } }); </script>

#13 Case study 'Potong Stim'
2013年7月31日星期三 04:20 0 Comment(s)


The latest ads launch by P1 'Potong Stim' campaign

 
To me it's kind of like the continue of 'Potong' campaign, maybe P1 wish to get as much attentions as the first campaign? :} Compare with the previous ads, this ads are obviously targeted people that have at least basic social status , age group around 20 years old above, those who already have that income to support them to own a car, house and getting married have child. While the previous ads are more personal (single person) based. There are also some people think that P1 ads are getting vulgar (p*rn-ier). It has gone too p*rn to get the attentions of the audiences.

'Potong Stim' is Malaysian english, and even when it appears in chinese version, this keywords remain the same instead of translated it into chinese. It is because 'potong stim' is something that very common in our local daily conversations, it can means 'anticlimax', the sudden cut of climax. Especially that ads in chinese version, the texts are 'your children insists to share the romantic night with you (parent), potong stim lo!' it is like giving audiences an impression that 'romantic night' is referring to s*x? Yes, P1 is using sex sells tactics in their latest ads. (LOL) And why is this related to their P1 products?  WHY. I will try to break it down the meaning using denotation and connotation.

Denotation - Potong stim
Connotation 1- Internet speeds lag or slow. Change to theirs broadband .
Connotation 2- Not satisfy with the current sex life? Change...

 But again it try to distract us with the texts on the side, that shows the statistic of how many percentage of people are not satisfy with doggle at home.

Source
Taken from: http://amranfaisal.wordpress.com/2011/11/18/p1-is-getting-vulgar-now/

Annotation
[1] A different perspective to look at the ads from another person's point of view.



« OLD // NEW »